1. Conception
Etude de positionnement : écoute de vos attentes, audit de vos statistiques et mots clefs, aide à la définition de votre stratégie de communication sur le web, de la vision, des cibles, des objectifs, des pistes graphiques et du plan détaillé du site avec éventuellement reprise de votre ancien site et définition du plan du site avec, le cas échéant, le contenu en langues étrangères à faire traduire.
Organisation de la mise à jour et de circuit de la validation des contenus. Choix des personnes formées et des responsables de rubrique.
Etude comparative de sites choisis en commun, proches de votre activité ou au graphisme ou aux fonctionnalités intéressantes.
Signature du référentiel de la refonte ou de la création de votre site.
Si vous ne savez pas où vous allez, ne vous étonnez pas d’arriver ailleurs.
Les Shadock
2. Préparation des contenus par le client
Début de préparation des contenus, collecte de textes et photos, écriture des textes à traduire ou réécriture des textes du site actuel, mise au format web des photos.
C’est toujours à l’étape de production des contenus que le client a la fâcheuse tendance de prendre du retard... Désigner pour cette tâche, dont dépend la fréquentation du futur site, le futur rédacteur en chef et animateur du site.
En cas de don en ligne, c’est le moment de communiquer à Bonnenouvelle.fr le script Atos et tous les codes nécessaires fournis par votre banque avec qui contracter dès la signature du projet pour pouvoir installer le don en ligne. Sinon, attention aux décalages horaires !
3. Graphisme
Maquette graphique de page d’accueil-portail, de rubrique et d’article.
Présentation, modifications et signature des maquettes
Validation du plan détaillé définitif rubrique par rubrique
4a. Première formation à la publication et à la rédaction : rédacteur Spip
Création des rubriques et sous-rubriques et des premiers auteurs
Migrer du contenu du site actuel vers le nouveau site en cas de refonte
Mettre en forme un article avec le logiciel Spip
Ecrire pour le web dans un langage clair et accessible aux non-chrétiens et favorisant le référencement sur les moteurs de recherche
Illustrer le contenu pour ajouter du sens aux textes et accroître leur potentiel apologétique.
Lire le Passeport-Internet avant la 1ère formation
Cette formation est poursuivie à distance par un suivi par e-mail grâce à une liste de diffusion.
5. Développement
Avec le gestionnaire de contenu Spip (Système de publication pour l’Internet partagé), interface privée multilingue, mise à jour du contenu très facile et possible à plusieurs à distance. Le client publie son contenu qui permet à Bonnenouvelle.fr de développer et de tester les différents squelettes (modèles de page) : accueil, rubrique, sous-rubrique, article, formulaires de contact, de don, rechercher, mot-clé, nouveaux articles, contributeurs...
4b. Deuxième formation à la publication et à la rédaction : administrateur Spip
Agenda, envoi de la newsletter, intégration d’une vidéo, gestion du mutlilinguisme, boutique, mots-clés, bandeau flash, intentions de prière, lecteur audio, création d’auteur, validation et correction du contenu, communication avec les internautes et les donateurs.
6. Lancement, promotion et animation
Communiqué de presse web et relations presse.
Annonce du lancement du site et diffusion de son adresse lors d’un évènement propice.
Réflexe web : mise à jour de vos cartes de visite et documents avec le logo contenant l’adresse de votre site (url) [1], insertion du lien vers votre site en signature d’e-mail, mise à jour des adresses e-mail avec l’adresse du nouveau site.
Envoi de la première newsletter.
Création de pages de liens et demande d’échanges de liens avec les sites les plus visités de votre secteur pour accélérer le référencement sur Google.
Rédaction de votre témoignage client sur Bonnenouvelle.fr pour inviter ses internautes sur votre site
Mise à jour quotidienne : le contenu de votre page d’accueil doit changer tous les jours.
Formation de nouveaux contributeurs et partenariats de contenus avec les médias de votre secteur.
Fin des traductions et mise en ligne du contenu en langues étrangères.


























